20. Будущее время. Повелительное наклонение. Синтаксические особенности употребления местоимения и́же

Цель занятия – рассмотреть будущее время глаголов, повелительное наклонение и синтаксические особенности употребления местоимения и4же.

Задачи:

  1. Рассмотреть будущее простое и будущее сложное время.
  2. Рассмотреть способ образования и употребление повелительного наклонения.
  3. Рассмотреть употребление местоимения и4же в качестве артикля. 

План занятия:

  1. Совместно со слушателями вспомнить изученные времена глаголов и условное наклонение.
  2. Познакомить слушателей с содержанием, используя видеоматериалы.
  3. На основе проверочных вопросов провести обсуждение-опрос по теме занятия.
  4. Выполнить упражнения к занятию (полностью или частично), используя приложения.
  5. Задать домашнее задание: прочитать основную литературу, доделать упражнения (в случае необходимости), ознакомиться с дополнительной литературой и видеоматериалами.

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  3. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  4. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Ключевые понятия:

  • Глагол;
  • Будущее время;
  • Число;
  • Склонение;
  • Лицо;
  • Повелительное наклонение;
  • Артикль.

Содержание занятия (открыть)

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Проверочные вопросы:

  1. Как можно отличить будущее простое время от настоящего?
  2. Как образуется сложное будущее время?
  3. С помощью каких суффиксов образуются формы повелительного наклонения?
  4. Что является церковнославянским аналогом греческого артикля?
  5. Всегда ли греческий артикль переводился славянскими переводчиками?

Иллюстрации:

Псалтирь Спиридонии. Киев. 1397 г . Сотворение Адама.Спас в силах Евангелие. Переславль Залесский. Кон. 14 – нач. 15 в.Евангелист Лука Ев. Хитрово. Кон. 14 в. Москва

Видеоматериалы:

Буква в духе. Будущее время. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

Буква в духе. Повелительное наклонение. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

Буква в духе. И иже с ним. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

 

 

 

 

 

 

Псалтирь Спиридонии. Киев. 1397 г . Сотворение Адама.1. Будущее время

1.1. Будущее простое

1.2. Будущее сложное

2. Повелительное наклонение

3. Синтаксические особенности употребления местоимения и4же

1. Будущее время

1.1. Будущее простое

В церковнославянском языке, как и в русском, будущее простое время формально не противопоставлено настоящему, т.е. окончания будущего времени совпадают с окончаниями настоящего. Однако если в русском языке глаголы совершенного вида всегда имеют значение будущего времени, а глаголы несовершенного вида имеют значение настоящего времени, то в церковнославянском языке наблюдается лишь тенденция к связи времени и вида глагола. Говорить здесь о закономерности нельзя: И3 мно1зи лжепроро1цы воста1нутъ (совершенный вид, будущее время) и3 прельстz1тъ (совершенный вид, будущее время) мнw1гіz (Мф. 24:11). Востaвъ и3дY (несовершенный вид, будущее время) ко nтцY моемY, и3 рекY (несовершенный вид, будущее время) є3мY… (Лк. 15:18).  (Встану, пойду к отцу моему и скажу ему…). Следовательно, можно сказать, что формы настоящего времени в зависимости от контекста получают значение то настоящего, то будущего времени.

1.2. Будущее сложное

Будущее сложное время образуется так же, как и в русском языке, из спрягаемой формы вспомогательного глагола и инфинитива основного глагола. В русском языке для образования будущего времени используется глагол быть (буду заниматься), а в церковнославянском языке кроме глагола бы1ти употребляются глаголы и4мати, хотёти и нача1ти: чт0 ми х0щете дaти, и3 ѓзъ вaмъ предaмъ є3го2; (Мф. 26:15). (Что вы мне дадите, и предам вам Его?). И3 сбывaетсz въ ни1хъ прbр0чество и3сaіино, глаг0лющее: слyхомъ ўслhшите, и3 не и4мате разумёти: и3 зрsще ќзрите, и3 не и4мате ви1дэти (Мф. 13:14). (И сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом услышите – и не уразумеете; и глазами смотреть будете – и не увидите). И# т0й тоб0ю њбладaти бyдетъ (Быт. 3:16). (И он будет господствовать над тобою). И# тогдA нaчнеши со студ0мъ послёднее мёсто держaти (Лк. 14:9). (И тогда со стыдом должен будешь занять последнее место).

Изредка можно встретить и так называемое будущее предварительное, то есть такое, которое предшествует другому действию в будущем. Эта форма будущего времени состоит из причастия на -л- и глагола бы1ти в будущем времени: и3 а4ще грэхи2 бу~детъ сотвори1лъ, tпу~стzтсz є3му@ (Иак. 5:15; богосл. Апостол). В небогослужебных изданиях будущее предварительное заменено перфектом.Спас в силах Евангелие. Переславль Залесский. Кон. 14 – нач. 15 в.

2. Повелительное наклонение

В повелительном наклонении глаголы имеют формы 2-го лица единственного числа, 1-го, 2-го лица двойственного и множественного числа. Наиболее употребительны формы повелительного наклонения во втором лице всех чисел. Также как в русском языке, повелительное наклонение во втором лице образуется прибавлением к основе настоящего времени в единственном числе суффикса -и (который не заменяется после согласных в безударном положении на -ь): воста1ни, u3моли2, бди2, а если основа заканчивается на йот (когда в третьем лице мн.ч. глагол имеет окончание -ютъ, -zтъ после гласной), то суффикс -и- получает краткость: насто1й, по1й.

В первом спряжении в форме 1-го лица двойственного и множественного числа чаще встречается суффикс -е-, а не -и-: и3де1ва, и3де1мъ (от глагола и3ти2), но пои1ва, пои1мъ (от глагола пёти).

Окончания в повелительном наклонении те же, что и в настоящем времени.

Во множественном и двойственном числе к основе прибавляется также суффикс -и- и окончание: множ.ч. воста1ните, u3моли1те, пецы1тесz, дв.ч. воста1нита, u3моли1та, пецы1тасz (или в женском роде: воста1нитэ и т.д.). Совпадающие формы повелительного наклонения и настоящего (будущего) времени принято различать ударением – в настоящем времени оно перемещается на последний слог: Чт0 же мS зоветE: гDи, гDи, и3 не творитE, ±же гlю; (Лк. 6,46); И5мже tпуститE грэхи2, tпyстzтсz и5мъ: и3 и5мже держитE, держaтсz (Ин. 20:23). Но в повелительном наклонении: Сіe твори1те въ моE воспоминaніе (Лк. 22:19); Тёмже u5бо, брaтіе, ст0йте и3 держи1те пред†ніz, и5мже научи1стесz и3ли2 сл0вомъ, и3ли2 послaніемъ нaшимъ (2Фес. 2:15).

Если основа настоящего времени оканчивается на к или г, то перед суффиксом повелительного наклонения эти согласные чередуются с ч, ж или ц, з соответственно: рещи2 – реку~тъ – рцы2, помощи2 – помо1гутъ – помози2 – помо1жемъ. Суффикс -и- после гласных переходит в -и3-: пёти – пою1тъ – по1й – по1йте.

Примеры: По не1мъ и3ди1та: и3 и3дёже а4ще вни1детъ рцы1та господи1ну до1му. (За ним идите, и (войдя за ним), куда он войдет, скажите хозяину дома). W$ други1ни! Пріидите, вонz1ми (благовониями) пома1жнмъ тёло живоно1сное и3 погребе1нное. Препоz1шимъ чре1сла на1ша u3мерщвле1ніемъ страсте1й.

Обратите внимание на различие в ударениях форм 2-го л. мн. повелительного и изъявительного наклонения настоящего времени у глаголов второго спряжения: люби1те – любите2[1].

Третье лицо повелительного наклонения в единственном числе совпадает по форме со вторым. В третьем лице единственного числа обычно употребляется глагол бы1ти (второе и третье лицо – бу~ди): Бу~ди и4мz гдcне бл7гослове1но tны1нэ и3 до вёка (Литургия), но изредка в этой форме можно встретить и другие глаголы: Прильпни2 љзhкъ м0й гортaни моемY (Пс. 136:6) (Пусть прилипнет язык мой к гортани моей); и4же є4сть без8 грэхA въ вaсъ, прeжде [пeрвый] вeрзи кaмень на ню2 (Ин. 8,7) (Кто из вас без греха, первый (пусть бросит) в нее камень). В русском языке, в отличие от славянского, такое употребление сохранялось долго и в XIX веке еще было обычным, ср. синодальный перевод апостольских посланий: «Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудростью и кротостию» (Иак. 3:13); «Хвалящийся хвались о Господе» (2Кор. 10:17); «Не почти кто-нибудь меня неразумным» (2Кор. 11:16); и др. (В церковнославянском тексте в приведенных примерах вместо повелительного наклонения находим да с глаголом в настоящем или будущем времени: да пока1жетъ, да хва1литсz, да никто1же мни1тъ). В современном нашем языке такие формы получили значение предположительности («приди он раньше, застал бы всех на месте»), хотя иногда сохраняется и значение повелительного наклонения (например, выражений «дай Бог», «помогай Бог», означающие пожелания кому-либо: «пусть даст Бог», «пусть поможет Бог»).

Первое лицо множественного и двойственного числа имеет значение приглашения к совместному действию и у глаголов второго спряжения всегда совпадает с формой настоящего (будущего простого) времени. Так, возглас перед началом великой ектеньи: Ми1ромъ гдcу помолимсz означает приглашение к общей молитве: «Давайте в мире (душевном) Господу помолимся».

Также и у глаголов первого спряжения повелительное наклонение может совпадать с формой первого лица множественного числа (и4демъ, во1нмемъ и т.п.), однако довольно многочисленная группа глаголов первого спряжения (преимущественно глаголы на -ати, у которых в настоящем времени основа оканчивается на йот или шипящий: писа1ти, пла1кати, дёлати, и3гра1ти и т.п.) в повелительном наклонении имеет суффикс -и- перед окончанием -мъ: пои1мъ, стz1жимъ, препоz1шимъ (в наст. -буд. времени пое1мъ, стz1жемъ, препоz1шемъ).

Евангелист Лука Ев. Хитрово. Кон. 14 в. МоскваГлаголы я4сти, вёдати, да1ти и ви1дэти имеют особую форму 2-го л. ед. повелительного наклонения: я4ждь, вёждь, да1ждь, ви1ждь. Правда, уже в древнейших текстах наряду с да1ждь употреблялось и да1й: Хлёбъ на1шъ насу~щный да1ждь на1мъ дне1сь (Мф. 6:11); Просz1щему u3 тебе2 да1й (Мф. 5:42). Множественное число эти глаголы образуют по общему правилу: я3ди1мъ – я3ди1те, дади1мъ – дади1теда1йте), вёдимъ – вёдите, ви1димъ – ви1дите, и соответственно двойственное со своими окончаниями.

Глагол и4мати образует повелительное наклонение от основы и3мэ-: и3мёй (-те), 1-е л. мн.ч. и3мёимъ: Горэ2 и3мёимъ сердца2 (Литургия).

3. Синтаксические особенности употребления местоимения и4же

Прочитайте предложения по-церковнославянски и по-русски:

А$зъ є4смь хлёбъ жив0тный, и4же сшeдый съ нб7сE (Ин. 6:51).  (Я хлеб живой, сшедший с небес).

Приведeну же бhвшу є3мY, w4крестъ стaша и5же t їеrли1ма сшeдшіи їудeє (Деян. 25:7). (Когда он был приведен, стояли кругом пришедшие из Иерусалима иудеи).

Мwmсeй бо пи1шетъ прaвду ю4же t зак0на (Рим. 10:5). (Моисей пишет о праведности закона).

Ї}съ же речE є3мY: є4же ѓще что2 м0жеши вёровати, вс‰ возмHжна вёрующему (Мк. 9:23). (Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему).

Обратите внимание на то, что формам местоимения и4же нет соответствия в русском тексте. В этих и подобных случаях местоимение является переводом греческого артикля. Артикль в греческом языке – это служебное слово, обычно относящееся к существительному и имеющее особое грамматическое значение.

В живых славянских языках артикля никогда не было. Его появление в церковнославянском языке связано с тем, что переводчики стремились дать соответствие каждому слову греческого оригинала. Такой способ перевода артикля с греческого на славянский можно сравнить с употреблением слов этот, эта для перевода на русский английского, немецкого или французского определенного артикля.

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Проверочные вопросы:

  1. Как можно отличить будущее простое время от настоящего?
  2. Как образуется сложное будущее время?
  3. С помощью каких суффиксов образуются формы повелительного наклонения?
  4. Что является церковнославянским аналогом греческого артикля?
  5. Всегда ли греческий артикль переводился славянскими переводчиками?

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  3. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  4. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Видеоматериалы:

Буква в духе. Будущее время. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

Буква в духе. Повелительное наклонение. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

Буква в духе. И иже с ним. С.А.Наумов, кандидат филологических наук

 

 



[1] См. тему «11. Чередования букв. Спряжение глаголов в настоящем времени».