34. Чтение и разбор некоторых молитв, входящих в молитвенное правило

Цель занятия – развитие навыков чтения и понимания утреннего и вечернего молитвенного правила на церковнославянском языке.

Задачи:

  1. Потренироваться в чтении утренних и вечерних молитв.
  2. Рассмотреть смысл и перевод некоторых молитв, входящих в утренние и вечерние молитвы.

План занятия:

  1. Прочитать и разобрать предложенные тексты.
  2. Обсудить, перевод каких слов вызвал затруднения.
  3. Задать домашнее задание: найти в словаре значение трудных слов, прочитать полностью молитвенное правило на церковнославянском языке.

Источники и литература по теме

Источники:

  1. Иоанн Кронштадтский, прав. Моя жизнь во Христе. Том 1. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/ioann_kron/tom_1/txt02.html (дата обращения: 24.05.2017).

Основная учебная литература:

  1. Толковый молитвослов. Сайт «Вера православная». [Электронный ресурс]. – URL: http://www.verapravoslavnaya.ru/?Tolkovyi_molitvoslov (дата обращения: 22.05.2017).

Дополнительная литература:

  1. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  2. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  3. Молитвослов и псалтирь на церковнославянском и в русском переводах. – М: Вертоград. 2015.

Ключевые понятия:

  • Молитва;
  • Утреннее правило;
  • Вечернее правило.

 

Содержание занятия (открыть)

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Иллюстрации:

Видеоматериалы:

 

 

 

 

1. Молитвы утренние

2. Молитвы на сон грядущим

1. Молитвы утренние

«Чтобы провести день весь совершенно свято, мирно и безгрешно, - для этого единственное средство - самая искренняя, горячая молитва утром по восстании от сна. Она введет в сердце Христа со Отцом и Духом Святым и таким образом даст силу и крепость душе против приражений зла; только хранить сердце свое надобно» (св. прав. Иоанн Кронштадтский).

Во и4мz nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а. Ґми1нь.

Во и4мz – именем, в честь, славу. В данном случае означает, что всё последующее говориться непосредственно Богу, перед Богом.

Во и4мz nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а – см. слова Господа, обращенные к Апостолам: Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго духа (Мф. 28, 19), т.е. Бога, Единого в Трех Лицах.

Ґми1нь – верно, истинно, истинно так, подлинно (с др.-евр. яз.). Это слово употребляется при окончании многих молитв для большей силы утверждения истинности сказанного.

Мlтва с™0му д¦у:

ЦRю2 нбcный, ўтёшителю, дш7е и4стины, и4же вездЁ сhй, и3 вс‰ и3сполнszй, сокр0вище бlги1хъ, и3 жи1зни подaтелю, пріиди2 и3 всели1сz въ ны2, и3 њчи1сти ны2 t всsкіz сквeрны, и3 сп7си2, бlже, дyшы нaшz.

ЦRю2, ўтёшителю, дш7е (Дух), подaтелю, бlже – формы звательного падежа.

ўтёшителю – означает призываемый на помощь, Покровитель, Заступник. Греческий глагол утешать имеет также значения: успокаивать, умиротворять, утешать в скорби, а также убеждать, наставлять к добродетельной жизни.

и4же (я4же, є4же) – который, которые (которая, которое). Иже может также иметь значения: кто; то, что; кто-нибудь; этот и др.

и4же вездЁ сhй, и3 вс‰ и3сполнszй – пребывающий везде, как Бог, и все (весь мир, все бытие) наполняющий.

сы1й – сущий, находящийся.

сокр0вище бlги1хъ – Источник, Сокровищница, вместилище всего благого, доброго.

жи1зни подaтелю – букв. значение греч слова хоригóс (податель) – тот, кто за свой счет поставлял (в Афинах) хор для празднеств (что было одной из самых расходных общественных повинностей, а потому вменялось в обязанность лишь самым богатым гражданам города). Позднее это слово стало означать  вообще помощник, тот, кто доставляет что-либо или снабжает чем-либо: провиантом, жизненными припасами, принимая на себя все расходы.

въ ны2– в нас.

бlже – Благим Святой Дух именуется как одно из лиц Пресвятой Троицы, ибо никто не благ, как только один Бог (Мк. 10, 18).

t всsкіz сквeрны – от всякой нечистоты, то есть от всех грехов.

Трис™0е:

С™hй б9е, с™hй крёпкій, с™hй безсмeртный, поми1луй нaсъ. [Три1жды.]

крёпкій – сильный.

безсмeртный – неумирающий, вечный.

Эту молитву мы читаем три раза в честь трех Лиц Святой Троицы. Эту молитву называют «Трисвятое», или «Ангельская песнь», потому что ее воспевают святые Ангелы, окружая на небе Престол Божий. Христиане стали употреблять эту молитву после 400 года, когда сильное землетрясение в Константинополе разрушило дома и селения, и народ вместе с императором Феодосием II обратился к Богу с молитвой. Во время молебна один благочестивый отрок на виду у всех был поднят невидимою силою на небо, а потом невредимым опять опущен на землю. Он рассказал, что слышал на небе пение Ангелов: Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный. Умиленный народ, повторив эту молитву, прибавил: помилуй нас, и землетрясение прекратилось. В этой молитве Богом мы называем первое Лицо Святой Троицы – Бога Отца; Крепким – Бога Сына, потому что Он такой же всемогущий, как и Бог Отец, хотя по человечеству Он страдал и умер; Бессмертным – Духа Святого, потому что Он не только Сам вечен, как Отец и Сын, но и всем тварям дает жизнь и бессмертную жизнь людям. Так как в этой молитве слово Святый повторяется три раза, то она и называется «Трисвятое».

Мlтва гDнz:

Џ§е нaшъ, и4же є3си2 на нб7сёхъ, да с™и1тсz и4мz твоE, да пріи1детъ цrтвіе твоE, да бyдетъ в0лz твоS, ћкw на нб7си2 и3 на земли2. Хлёбъ нaшъ насyщный дaждь нaмъ днeсь: и3 њстaви нaмъ д0лги нaшz, ћкоже и3 мы2 њставлsемъ должникHмъ нaшымъ: и3 не введи2 нaсъ во и3скушeніе, но и3збaви нaсъ t лукaвагw.

Џ§е – Отец (обращение – форма звательного падежа).

є3си2 – форма глагола бы1ти во 2-м лице ед. ч. настоящего времени.

и4же є3си2 на нб7сёхъ – Который находится на небесах, или небесный.

да с™и1тсz и4мz твоE – прославится. Комментарий св. Иоанна Златоуста: «Говоря да святится имя Твое, мы не приносим Богу якобы не существующую у Него святость, но существующую прославляем».

ћкw – как.

на нб7си2 – на Небе.

насyщный – букв. с греч. – необходимый для существования.

дaждь – дай.

днeсь – сегодня, на нынешний день.

ћкоже – как.

њстaви – прости.

д0лги – грехи.

должникHмъ нaшымъ – тем людям, которые согрешили против нас.

не введи2 нaсъ во и3скушeніе – не допусти нам впасть в соблазн.

t лукaвагw – от диавола и, вообще, от всякого зла.

Тропари2 трbчны:

Востaвше t снA, припaдаемъ ти2, бlже, и3 ѓгGльскую пёснь вопіeмъ ти2, си1льне: с™ъ, с™ъ, с™ъ є3си2 б9е, бцdею поми1луй нaсъ.

Слaва: T nдрA и3 снA воздви1глъ мS є3си2 гDи: ќмъ м0й просвэти2 и3 сeрдце, и3 ўстнЁ мои2 tвeрзи, во є4же пёти тS с™az трbце: с™ъ, с™ъ, с™ъ є3си2 б9е, бцdею поми1луй нaсъ.

И# нhнэ: Внезaпу судіS пріи1детъ, и3 коегHждо дэ‰ніz њбнажaтсz, но стрaхомъ зовeмъ въ полyнощи: с™ъ, с™ъ, с™ъ є3си2 б9е, бцdею поми1луй нaсъ.

припaдаемъ ти2– припадаем к Тебе (букв. к Твоим стопам).

ѓгGльскую пёснь вопіeмъ – воспеваем песнь, которой Ангелы славят Бога. Пророк Исаия повествует о Серафимах, стоящих вокруг Престола Господня и взывающих друг ко другу: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! (Ис. 6,2-3). (Господь Саваоф – Господь Небесных (Ангельских) сил, воинств).

бцdею – по молитвам Богородицы.

o4др – ложе, кровать.

воздви1глъ мS є3си – поднял меня.

во є4же пёти тS – чтобы воспевать Тебя.

Внезaпу судіS пріи1детъ – внезапно придет Господь судить каждого из нас (наша смерть) и все человечество (Страшный Суд).

коегHждо – каждого.

њбнажaтсz – откроются.

стрaхомъ – в страхе, от страха.

зовeмъ – здесь: да взываем, да восклицаем (в греческом тексте молитвы буквально: воскликнемте).

въ полyнощи – в ночи греховной. Полночь – время полуночных молитв.

Каждый из этих тропарей завершается троекратным славословием Пресвятой Троице – песней, взятой от Ангелов – и призывом о помиловании по молитвам Пресвятой Богородицы.

Мlтва №, с™aгw макaріа вели1кагw:

Б9е, њчи1сти мS грёшнаго, ћкw николи1же сотвори1хъ бlг0е пред8 тоб0ю, но и3збaви мS t лукaвагw, и3 да бyдетъ во мнЁ в0лz твоS: да неwсуждeннw tвeрзу ўстA мо‰ недостHйнаz, и3 восхвалю2 и4мz твоE с™0е, nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

ћкw – здесь: так как.

николи1же – никогда.

сотвори1хъ – я сотворил (соделал).

неwсуждeннw – не подвергаясь осуждению.

tвeрзу – открою.

Мlтва в7, тогHжде с™aгw:

T снA востaвъ, полyнощную пёснь приношy ти сп7се, и3 припaдаz вопію1 ти: не дaждь ми2 ўснyти во грэх0внэй смeрти, но ўщeдри мS, распнhйсz в0лею, и3 лежaщаго мS въ лёности ўскори1въ возстaви, и3 сп7си1 мz въ предстоsніи и3 мlтвэ, и3 по снЁ нощнёмъ возсіsй ми2 дeнь безгрёшенъ хrтE б9е, и3 сп7си1 мz.

вопію1 – восклицаю, громко взываю.

не дaждь ми2 – не дай мне.

ўщeдри мS – умилосердись надо мною (смилуйся надо мною). Буквально: сжалься надо мною.

распнhйсz в0лею – добровольно распявшийся.

въ лёности – в беспечности (о своем спасении).

ўскори1въ возстaви – поспеши поднять, восставить.

по снЁ нощнёмъ – после ночного сна (расширительно: после греховного помрачения).

возсіsй – ниспошли.

Мlтва G, тогHжде с™aгw:

Къ тебЁ вLко чlвэколю1бче, t снA востaвъ прибэгaю, и3 на дэлA тво‰ подвизaюсz млcрдіемъ твои1мъ, и3 молю1сz тебЁ: помози2 мнЁ на всsкое врeмz, во всsкой вeщи, и3 и3збaви мS t всsкіz мірскjz ѕлhz вeщи, и3 діaвольскагw поспэшeніz, и3 сп7си1 мz, и3 введи2 въ цrтво твоE вёчное. Тh бо є3си2 м0й сотвори1тель, и3 всsкому бlгу промhсленникъ и3 подaтель: њ тебё же всE ўповaніе моE, и3 тебЁ слaву возсылaю, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

прибэгaю – прихожу, ища помощи; обращаюсь за помощью.

подвизaюсz – спешу; устремляюсь.

млcрдіемъ твои1мъ – по милости Твоей.

помози2 – помоги.

на всsкое врeмz, во всsкой вeщи – всегда и во всем.

t всsкіz мірскjz ѕлhz вeщи – от всякого зла этого мира; вообще мирским именуется все, относящееся к страстям мира сего.

діaвольскагw поспэшeніz – содействия диавола, диавольского соблазна (поспешение – помощь в достижении чего-либо).

м0й сотвори1тель – мой Творец.

промhсленникъ – Премудрый Попечитель, Промыслитель.

њ тебё – на Тебя.

Мlтва є7, с™aгw васjліа вели1кагw:

ГDи вседержи1телю, б9е си1лъ и3 всsкіz пл0ти, въ вhшнихъ живhй, и3 на смирє1нныz призирazй, сердцa же и3 ўтрHбы и3спытyzй, и3 сокровє1ннаz человёкwвъ ћвэ предвёдый, безначaльный и3 присносyщный свёте, ў негHже нёсть премэнeніz, и3ли2 преложeніz њсэнeніе: сaмъ безсмeртный цRю2, пріими2 молє1ніz н†ша, ±же въ настоsщее врeмz, на мн0жество твои1хъ щедр0тъ дерзaюще, t сквeрныхъ къ тебЁ ўстeнъ твори1мъ: и3 њстaви нaмъ прегрэшє1ніz н†ша, ±же дёломъ, и3 сл0вомъ, и3 мhслію, вёдэніемъ и3ли2 невёдэніемъ согрэшє1ннаz нaми, и3 њчи1сти ны2 t всsкіz сквeрны пл0ти и3 дyха. И# дaруй нaмъ б0дреннымъ сeрдцемъ и3 трeзвенною мhслію всю2 настоsщагw житіS н0щь прейти2, њжидaющымъ пришeствіz свётлагw и3 kвлeннагw днE є3динор0днагw твоегw2 сн7а, гDа и3 бGа и3 сп7са нaшегw ї}са хrтA, в0ньже со слaвою судіS всёхъ пріи1детъ, комyждо tдaти по дэлHмъ є3гw2: да не пaдше и3 њблэни1вшесz, но б0дрствующе, и3 воздви1жени въ дёланіе, њбрsщемсz гот0ви, въ рaдость и3 бжcтвенный черт0гъ слaвы є3гw2 совни1демъ, и3дёже прaзднующихъ глaсъ непрестaнный, и3 неизречeннаz слaдость зрsщихъ твоегw2 лицA добр0ту неизречeнную. Тh бо є3си2 и4стинный свётъ, просвэщazй и3 њсщ7azй всsчєскаz, и3 тS поeтъ всS твaрь во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

б9е си1лъ и3 всsкіz пл0ти – Бог небесных сил бесплотных и всего наделенного плотью творения.

въ вhшнихъ живhй – живущий на небе, на высотах небесных.

на смирє1нныz призирazй – милостиво преклоняющий взор на смиренное, нижнее, земное.

сердцa же и3 ўтрHбы и3спытyzй – наблюдающий (проникающий) сердца и сокровеннейшие помыслы.

сокровє1ннаz человёкwвъ ћвэ предвёдый – провидящий (знающий наперед) тайны человеческие.

безначaльный – не имеющий начала Своему существованию.

присносyщный – Вечный (всегда Существующий).

ў негHже нёсть премэнeніz, и3ли2 преложeніz њсэнeніе – (Свет), у Которого нет изменения в силе (в противоположность видимому свету) и Который не оставляет ничего затененным (освещая, озаряя все). (премэнeніе – изменение; њсэнeніе – тень).

±же – здесь: которые (то есть наши моления).

њстaви – прости.

вёдэніемъ – сознательно.

б0дреннымъ сeрдцемъ – букв. с бодрствующим сердцем, т.е. хранящим заповеди Господни, ожидающим посещения Божия.

трeзвенною мhслію – мыслью трезвящейся, способной сопротивляться всякой диавольской лести (обману), прелести.

настоsщагw житіS н0щь прейти2 – ночь здешней, теперешней (земной) жизни.

kвлeннагw днE – славного дня (т.е. времени Второго Пришествия); день – в противоположность здешней земной жизни, как свет противоположен тьме.

в0ньже – в него (в этот день).

комyждо – каждому.

по дэлHмъ – по делам, согласно делам.

не пaдше и3 њблэни1вшесz – не лежащими и сонными.

њбрsщемсz гот0ви – окажемся готовыми; Ты найдешь нас готовыми.

и3дёже прaзднующихъ – где торжествующих.

добр0та – красота, благость.

неизречeннаz слaдость зрsщихъ твоегw2 лицA добр0ту неизречeнную – невыразимая, несказанная радость видящих непередаваемую красоту Твоего лица. (Несказанная красота Лика Божия – не эстетическое понятие, а слияние высшей красоты и высшего Блага. Прекрасное церковнославянское слово добрóта, созвучное нашему добро, добротá, должно возвратить наш ум к пониманию добра и блага, как предельной, высшей красоты).

всsчєскаz – все сущее, весь мир.

h бо є3си2 и4стинный свётъ, просвэщazй и3 њсщ7azй всsчєскаz– ибо Ты есть истинный Свет, весь мир просвещающий и освящающий.

Мlтва f7,

ко храни1телю человёческіz жи1зни ѓгGлу:

С™hй ѓгGле, предстоsй nкаsннэй моeй души2 и3 стрaстнэй моeй жи1зни, не њстaви менє2 грёшнагw, нижE tступи2 t менє2 за невоздержaніе моE: не дaждь мёста лукaвому дeмону њбладaти мн0ю, наси1льствомъ смeртнагw сегw2 тэлесE: ўкрэпи2 бёдствующую и3 худyю мою2 рyку, и3 настaви мS на пyть сп7сeніz. Е$й, с™hй ѓгGле б9ій, храни1телю и3 покрови1телю nкаsнныz моеS души2 и3 тёла, вс‰ мнЁ прости2, є3ли1кими тS њскорби1хъ во вс‰ дни6 животA моегw2: и3 ѓще что2 согрэши1хъ въ прешeдшую н0щь сію2, покрhй мS въ настоsщій дeнь, и3 сохрани1 мz t всsкагw и3скушeніz проти1внагw, да ни въ к0емъ грэсЁ прогнёваю бGа: и3 моли1сz за мS ко гDу, да ўтверди1тъ мS въ стрaсэ своeмъ, и3 дост0йна покaжетъ мS рабA своеS бlгости. Ґми1нь.

предстоsй – предстоящий.

nкаsннэй – злосчастной, бедной, исполненной борьбы.

стрaстнэй – здесь: многострадальной, несчастной (напомним, что страсть означает страдание); впрочем, именно рабство страстям греховным – главный источник несчастья жизни человека.

нижE – и ни.

не дaждь мёста лукaвому дeмону њбладaти мн0ю, наси1льствомъ смeртнагw сегw2 тэлесE – не дай возможности (не попусти) злому и коварному демону завладеть мной (подчинить себе) через угнетение, порабощение моего смертного тела (через мои страсти телесные).

ўкрэпи2 бёдствующую и3 худyю мою2 рyку, и3 настaви мS на пyть сп7сeніz – в греческом тексте молитвы буквально: «возьми меня за несчастную и опустившуюся (безвольную) руку и выведи меня на путь спасения»; дан образ человека, потерявшего волю и энергию, с «опустившимися» руками, неспособного самостоятельно выбраться на спасительный путь.

Е$й – да, воистину.

вс‰... є3ли1кими тS њскорби1хъ – всё, чем я оскорбил тебя (еликий – сколький, сколь великий).

покрhй – покрой, защити меня.

проти1внагw – противостоящего, вражеского.

да ўтверди1тъ мS въ стрaсэ своeмъ – да укрепит Он во мне страх (огорчить) Его.

дост0йна покaжетъ мS рабA своеS бlгости – соделает меня рабом, достойным Своей милости (показати означает обычно не «привести к внешнему подобию», как в современном языке, а «сделать явным»).

Мlтва ‹, ќтреннzz конeчнаz,

ко прес™ёй бцdэ:

Прес™az вLчце моS бцdе, с™hми твои1ми и3 всеси1льными мольбaми tжени2 t менє2 смирeннагw и3 nкаsннагw рабA твоегw2, ўнhніе, забвeніе, неразyміе, нерадёніе, и3 вс‰ сквє1рнаz, лук†ваz и3 х{льнаz помышлє1ніz, t nкаsннагw моегw2 сeрдца, и3 t помрачeннагw ўмA моегw2. И# погаси2 плaмень страстeй мои1хъ, ћкw ни1щъ є4смь и3 nкаsненъ: и3 и3збaви мS t мн0гихъ и3 лю1тыхъ воспоминaній, и3 предпріsтій, и3 t всёхъ дёйствъ ѕлhхъ свободи1 мz. Ћкw бlгословeна є3си2 t всёхъ родHвъ, и3 слaвитсz пречcтн0е и4мz твоE во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

tжени2 – отгони.

смирeннагw – жалкого, низкого.

nкаsннагw – бедного, достойного сожаления, несчастного, злосчастного.

забвeніе – забывчивость, невнимательность (в деле спасения).

нерадёніе – отсутствие старания, усилия; небрежение.

сквє1рнаz – нечистые.

лук†ваz – злые, завистливые.

ни1щъ – здесь: нищий добродетелями, их не имеющий.

предпріsтій – здесь: замыслов (предприятие – то, что предшествует принятию мысли или действия, предварительное намерение).

Ћкw бlгословeна є3си2 t всёхъ родHвъ – ибо Тебя благословляют (прославляют) все народы, все поколения.

Тропaрь кrтY, глaсъ №, мlтва за nтeчество:

Сп7си2, гDи, лю1ди тво‰, и3 бlгослови2 достоsніе твоE, побBды правосл†внымъ хrтіaнwмъ на сопроти6вныz дaруz, и3 твоE сохранsz кrт0мъ твои1мъ жи1тельство.

достоsніе – собственность, то есть верующие во Христа.

на сопроти6вныz – над противниками, над врагами.

жи1тельство – жилище, общество, Церковь

твоE сохранsz кrт0мъ твои1мъ жи1тельство – силою Твоего Креста сохраняя народ, Твоих людей (т.е. христиан).

Њкончаніе мlтвъ:

Дост0йно є4сть ћкw вои1стинну, бlжи1ти тS бцdу, приснобlжeнную, и3 пренепор0чную, и3 м™рь бGа нaшегw. ЧCтнёйшую херув‡мъ, и3 слaвнэйшую без8 сравнeніz сераф‡мъ, без8 и3стлёніz бGа сл0ва р0ждшую, сyщую бцdу тS величaемъ.

Дост0йно – следует, должно.

ћкw вои1стинну – поистине, по справедливости.

бlжи1ти – восхвалять.

приснобlжeнную – всегда блаженную (присно – всегда).

пренепор0чную – самую непорочную.

чcтнёйшую херув‡мъ – достойную большей чести, чем Херувимы.

слaвнэйшую без8 сравнeніz сераф‡мъ –  заслуживающую несравненно большего прославления, чем Серафимы.

без8 и3стлёніz – без нарушения чистоты.

сyщую – действительную.

Херувимы (по-древнееврейски это слово означает «излияние мудрости») и Серафимы («пламенеющие») – высшие Ангелы, ближайшие к Богу.

Утренние молитвы на церковнославянском языке – см. Приложение 1.

2. Молитвы на сон грядущим

Св. прав. Иоанн Кронштадтский дает такие наставления относительно вечерней молитвы: «Не жалей себя для сердечной молитвы даже тогда, когда ты весь день провел в трудах. Не вознеради нимало на святой молитве, всю скажи Господу от сердца, виждь, она – дело Божие. Взялся за гуж, не говори, что не дюж; возложив руку на плуг, не озирайся назад (ср. Лк. 9:62). Допустив молитву нерадивую, не от всего сердца, не заснешь (если на ночь молитвы), пока не выплачешь своего греха перед Богом. Не со всеми это бывает, а с усовершившимися. Смотри же, выше Бога плоти своей не ставь, а пренебреги для Него и покоем телесным. Какое молитвенное правило взялся исполнить (если длинное молитвенное правило, то исполняй хорошо все правило; если короткое – тоже), исполни его со всей добросовестностью и не исполняй дела Божия сердцем раздвоенным, так, чтобы одна половина принадлежала Богу, а другая плоти своей. Ревность Господа Бога не потерпит твоего лукавства, твоего самосожаления. Предаст Он тебя диаволу, и диавол не даст покоя сердцу твоему за пренебрежение к Тому, Кто есть истинный покой твоего сердца и Кто будет всегда делать это для твоей же пользы, для того, чтобы удержать твое сердце в близости к Богу, потому что каждая неискренняя молитва удаляет сердце от Бога и вооружает его на самого человека и, напротив, каждая искренняя молитва приближает сердце человеческое к Богу и делает его присным Богу. Итак, верь слову: поторопишься на молитве для покоя телесного, чтобы отдохнуть скорее, а потеряешь и телесный покой, и душевный. Ах! какими трудами, потом и слезами достигается приближение сердца нашего к Богу; и неужели мы опять будем самую молитву свою (небрежную) делать средством удаления от Бога, и Бог ли не возревнует об этом? Ведь Ему жаль и нас и наших трудов прежних, и вот Он хочет заставить нас непременно обратиться к Нему опять от всего сердца. Он хочет, чтобы мы всегда принадлежали Ему».

Тропари2, глaсъ ѕ7:

Поми1луй нaсъ гDи, поми1луй нaсъ: всsкагw бо tвёта недоумёюще, сію2 ти2 мlтву ћкw вLцэ грёшніи прин0симъ: поми1луй нaсъ.

Слaва nц7Y, и3 сн7у, и3 с™0му д¦у.

ГDи, поми1луй нaсъ, на тs бо ўповaхомъ: не прогнёвайсz на ны2 ѕэлw2, нижE помzни2 беззак0ній нaшихъ, но при1зри и3 нhнэ ћкw бlгоутр0бенъ, и3 и3збaви ны2 t вр†гъ нaшихъ: тh бо є3си2 бGъ нaшъ, и3 мы2 лю1діе твои2, вси2 дэлA рукY твоє1ю, и3 и4мz твоE призывaемъ.

И# нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

Млcрдіz двє1ри tвeрзи нaмъ, бlгословeннаz бцdе: надёющіисz на тS да не поги1бнемъ, но да и3збaвимсz тоб0ю t бёдъ: тh бо є3си2 сп7сeніе р0да хrтіaнскагw.

всsкагw бо tвёта недоумёюще – ибо не находя для себя никакого оправдания (недоумэ1ти – не знать, что предпринять, быть неискусным; слово ответ здесь является переводом греческого слова «защита», «оправдание»).

ћкw вLцэ – как Владыке (имеющему власть отпускать грехи).

на тs бо ўповaхомъ – потому что мы на Тебя положились (так в греческом тексте молитвы; ўповaхомъ – форма 1-го лица мн.ч. прошедшего времени – аориста глагола u3пова1ти: церковнославянский вариант означает: мы на Тебя надеялись).

ѕэлw2– сильно.

нижE – и не.

призрёти – милостивым быть, полюбить, осматривать, смотреть, воззреть.

но при1зри и3 нhнэ – но и теперь обрати к нам взор Твой.

ћкw бlгоутр0бенъ – так как Ты милосерден.

ны2 – нас.

тh бо є3си2 – ибо Ты.

вси2 дэлA рукY твоє1ю – все мы – творения рук Твоих (тире прояснило бы это выражение: вслед за греческим оригиналом в славянском переводе пропущен глагол-связка; в полной форме звучало бы: вси2 є3смы2 дэлA рукY твоє1ю; рукY твоє1ю – форма родительного падежа двойственного числа).

tвeрзи – открой, отвори.

да и3збaвимсz тоб0ю t бёдъ – да избавимся с Твоей помощью от напастей, невзгод.

Мlтва №, с™aгw макaріа вели1кагw,

къ бGу nц7Y:

Б9е вёчный и3 цRю2 всsкагw создaніz, спод0бивый мS дaже въ чaсъ сeй доспёти, прости1 ми грэхи2, ±же сотвори1хъ въ сeй дeнь, дёломъ, сл0вомъ и3 помышлeніемъ: и3 њчи1сти, гDи, смирeнную мою2 дyшу t всsкіz сквeрны пл0ти и3 дyха, и3 дaждь ми2, гDи, въ нощи2 сeй с0нъ прейти2 въ ми1рэ: да востaвъ t смирeннагw ми2 л0жа, бlгоугождY прес™0му и4мени твоемY во вс‰ дни6 животA моегw2, и3 поперY борю1щыz мS враги2, плотск‡z и3 безплHтныz: и3 и3збaви мS, гDи, t помышлeній сyетныхъ, њсквернsющихъ мS, и3 п0хотей лукaвыхъ. Ћкw твоE є4сть цrтво, и3 си1ла, и3 слaва, nц7A, и3 сн7а, и3 с™aгw д¦а, нhнэ и3 при1снw, и3 во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

доспёти – достигать, доходить, напрягать усилия.

спод0бивый мS дaже въ чaсъ сeй доспёти – сподобивый меня прийти к этому часу.

ми – мне.

же сотвори1хъ – которые я сотворил (соделал).

прейти2 – перейти, прожить.

да – чтобы.

смирeнную – здесь: сокрушенную, жалкую, негодную, униженную грехами (берегите себя от страшной опасности лжесмирения и горделивого признания себя смиренным!).

дaждь ми2 – даруй (дай) мне.

въ нощи2 сeй с0нъ прейти2 въ ми1рэ – сон этой ночи провести мирно, спокойно.

t смирeннагw ми2 л0жа (в некоторых молитвословах: от смиренного моего ложа) – от моего жалкого, скудного ложа (смиренный часто означает: «низкий, низменный» даже и просто в физическом смысле).

Бlгоугожда1ти – делать благоугодное.

Живо1т – жизнь.

поперY борю1щыz мS враги2, плотск‡z и3 безплHтныz – (чтобы я) побеждал нападающих на меня врагов – плотских и бесплотных. Речь идет о соответствующих грехах: плотских (таких как чревоугодие, блуд) и бесплотных, т.е. душевных (главные из них: тщеславие, гордость, сребролюбие, гнев, печаль, уныние).

п0хотей лукaвыхъ – злых желаний.

Мlтва з7, с™aгw їwaнна златоyстагw:

мlтвы молє1бныz,

числ0мъ двaдесzтимъ четhремъ часHмъ,

дневны6мъ и3 нощны6мъ.

[№] ГDи, не лиши2 менє2 нбcныхъ твои1хъ бл†гъ. [в7] ГDи, и3збaви мS вёчныхъ мyкъ. [G] ГDи, ўм0мъ ли и3ли2 помышлeніемъ, сл0вомъ и3ли2 дёломъ согрэши1хъ, прости1 мz. [д7] ГDи, и3збaви мS всsкагw невёдэніz, и3 забвeніz, и3 малодyшіz, и3 њкаменeннагw нечyвствіz. [є7] ГDи, и3збaви мS t всsкагw и3скушeніz. [ѕ7] ГDи, просвэти2 моE сeрдце, є4же помрачи2 лукaвое похотёніе. [з7] ГDи, ѓзъ ћкw человёкъ согрэши1хъ, тh же ћкw бGъ щeдръ, поми1луй мS, ви1дz нeмощь души2 моеS. [}] ГDи, посли2 бlгодaть твою2 въ п0мощь мнЁ, да прослaвлю и4мz твоE с™0е. [f7] ГDи ї}се хrтE, напиши1 мz рабA твоего2 въ кни1зэ жив0тнэй, и3 дaруй ми2 конeцъ бlгjй. [‹] ГDи б9е м0й, ѓще и3 ничт0же бlго сотвори1хъ пред8 тоб0ю, но дaждь ми2 по бlгодaти твоeй, положи1ти начaло бlг0е. [№i] ГDи, њкропи2 въ сeрдцэ моeмъ р0су бlгодaти твоеS. [в7i] ГDи нб7сE и3 земли2, помzни1 мz грёшнаго рабA твоего2, стyднаго и3 нечи1стаго, во цrтвіи твоeмъ. Ґми1нь.

[№] ГDи, въ покаsніи пріими1 мz. [в7] ГDи, не њстaви менє2. [G] ГDи, не введи2 менє2 въ напaсть. [д7] ГDи, дaждь ми2 мhсль бlгу. [є7] ГDи, дaждь ми2 слeзы, и3 пaмzть смeртную, и3 ўмилeніе. [ѕ7] ГDи, дaждь ми2 п0мыслъ и3сповёданіz грэхHвъ мои1хъ. [з7] ГDи, дaждь ми2 смирeніе, цэломyдріе и3 послушaніе. [}] ГDи, дaждь ми2 терпёніе, великодyшіе и3 кр0тость. [f7] ГDи, всели2 въ мS к0рень бlги1хъ, стрaхъ тв0й въ сeрдце моE. [‹] ГDи, спод0би мS люби1ти тS t всеS души2 моеS и3 помышлeніz, и3 твори1ти во всeмъ в0лю твою2. [№i] ГDи, покрhй мS t человBкъ нёкоторыхъ, и3 бэсHвъ, и3 страстeй, и3 t всsкіz и3нhz непод0бныz вeщи. [в7i] ГDи, вёси, ћкw твори1ши, ћкоже ты2 в0лиши, да бyдетъ в0лz твоS и3 во мнЁ грёшнэмъ: ћкw бlгословeнъ є3си2 во вёки. Ґми1нь.

ўм0мъ ли и3ли2 помышлeніемъ – образом мыслей, рассудком (умом), или намерением.

согрэши1хъ – я согрешил.

њкаменeннагw нечyвствіz – ожесточенного сердца, каменного бесчувствия.

є4же помрачи2 – которое помрачило.

въ кни1зэ жив0тнэй – в книге жизни.

конeцъ бlгjй – добрую, мирную, благую кончину (с покаянием, молитвой, Причастием).

ѓще и3 ничт0же бlго сотвори1хъ – хотя я и ничего доброго не сделал.

стyднаго – гнусного (буквально: стыдного; сту~д – стыд).

мhсль бlгу – мысли добрые.

пaмzть смeртную, и3 ўмилeніе – памятование о смерти и сокрушение (т.е. раскаяние) о грехах.

цэломyдріе – чистота душевная (чистота помыслов, целостное, неиспорченное представление о Боге, мире и себе), чистота телесная, непорочность.

великодyшіе – неустрашимость, твердость духа, соединенные с милосердием.

к0рень бlги1хъ – корень (то есть основу) всего доброго, всякого блага.

t всsкіz и3нhz непод0бныz вeщи – от всех других недостойных дел и поступков.

вёси – Ты знаешь (Тебе ведомо).

ћкw твори1ши, ћкоже ты2 в0лиши – что Ты творишь то, что Ты хочешь.

Мlтва чcтн0му кrтY:

Да воскrнетъ бGъ, и3 расточaтсz врази2 є3гw2, и3 да бэжaтъ t лицA є3гw2 ненави1дzщіи є3го2. Ћкw и3счезaетъ дhмъ, да и3счeзнутъ, ћкw тaетъ в0скъ t лицA nгнS, тaкw да поги1бнутъ бёси t лицA лю1бzщихъ бGа, и3 знaменующихсz кrтнымъ знaменіемъ, и3 въ весeліи глаг0лющихъ: рaдуйсz, пречcтнhй и3 животворsщій кrте гDень, прогонszй бёсы си1лою на тебЁ пропsтагw гDа нaшегw ї}са хrтA, во ѓдъ сшeдшагw, и3 попрaвшагw си1лу діaволю, и3 даровaвшагw нaмъ тебE, кrтъ св0й чcтнhй, на прогнaніе всsкагw супостaта. Q пречcтнhй и3 животворsщій кrте гDень! помогaй ми2 со с™0ю гпcжeю дв7ою бцdею, и3 со всёми с™hми во вёки. Ґми1нь.

Да воскrнетъ – по толкованию святых отцов здесь псалмопевец Давид (начало молитвы совпадает с началом Псалма 67) пророчествует о Воскресении Христовом, а также о том, что сила воскресшего и поправшего силу диаволю Господа разгонит мрак греховный в душе любящих Бога.

расточaтсz – рассеются, разбегутся.

врази2 – враги.

ћкw – как.

бёси – бесы.

t лицA – в значении: перед.

знaменующихсz – осеняющих, накладывающих на себя знамение.

глаг0лющихъ – говорящих.

пречcтнhй – многочтимый.

прогонszй – прогоняющий.

пропsтагw – распятого.

попрaвшагw – сокрушившего (букв. растоптавшего).

даровaвшагw нaмъ тебE, кrтъ св0й чcтнhй – даровавшего нам тебя, Свой (т.е. Христов) Честной Крест.

чcтнhй – достойный почестей, славный.

супостaта – противника, врага.

на прогнaніе всsкагw супостaта – чтобы мы могли прогнать (отогнать) всякого врага (противника).

животворsщій – дарующий жизнь, воскрешающий.

Вечерние молитвы на церковнославянском языке – см. Приложение 2.

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Источники и литература по теме

Источники:

  1. Иоанн Кронштадтский, прав. Моя жизнь во Христе. Том 1. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/ioann_kron/tom_1/txt02.html (дата обращения: 24.05.2017).

Основная учебная литература:

  1. Толковый молитвослов. Сайт «Вера православная». [Электронный ресурс]. – URL: http://www.verapravoslavnaya.ru/?Tolkovyi_molitvoslov (дата обращения: 22.05.2017).

Дополнительная литература:

  1. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  2. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  3. Молитвослов и псалтирь на церковнославянском и в русском переводах. – М: Вертоград. 2015.

Видеоматериалы: