25. Неизменяемые части речи. Порядок слов

Цель занятия – рассмотреть неизменяемые части речи и порядок слов в предложении.

Задачи:

  1. Познакомить слушателей с неизменяемыми частями речи и их значениями.
  2. Рассмотреть особенности синтаксиса в церковнославянском языке. 

План занятия:

  1. Совместно со слушателями вспомнить, какие бывают наречия, предлоги, союзы, междометия и частицы русском языке.
  2. Познакомить слушателей с содержанием занятия, используя видеоматериалы.
  3. На основе проверочных вопросов провести обсуждение-опрос по теме занятия.
  4. Выполнить упражнения к занятию (полностью или частично), используя приложения.
  5. Задать домашнее задание: прочитать основную литературу, доделать упражнения (в случае необходимости), ознакомиться с дополнительной литературой и видеоматериалами.

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.

Дополнительная литература:

  1. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  2. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  3. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Ключевые понятия:

  • Наречие;
  • Предлог;
  • Союз;
  • Частица;
  • Междометие.

Содержание занятия (открыть)

Приложения:

Приложение 1

Проверочные вопросы:

  1. Какие церковнославянские наречия, отличные от русских, вам известны?
  2. Какая орфографическая особенность позволяет отличить наречия от кратких прилагательных?
  3. В каких значениях в церковнославянском языке употребляется предлог w3?
  4. Какие союзы употребляются в значении «потому что»?
  5. В сочетании с какими падежами употребляются междометия q, qле?
  6. Почему порядок слов в предложении создает трудности при переводе церковнославянских текстов?

Иллюстрации:

Кондакарь. XII в.Минея на март. XVI в.Благовещение (1-й икос). Миниатюра из Акафиста Богоматери. XIV в.

Видеоматериалы:

 

 

 

Благовещение (1-й икос). Миниатюра из Акафиста Богоматери. XIV в.1. Неизменяемые части речи

2. Порядок слов

1. Неизменяемые части речи

Неизменяемые части речи – это наречие, предлог, союз, частица и междометие. Поскольку большая часть неизменяемых слов для церковнославянского и русского языка общая, то эти слова не создают дополнительных сложностей при чтении и переводе церковнославянских текстов. Здесь мы рассмотрим в основном те неизменяемые слова, для понимания которых знание современного русского языка является недостаточным.

1.   Наречие. Приводимые ниже наречия встречаются в текстах очень часто, поэтому необходимо запомнить их значения.

 

 

 

 

Качественные наречия, в отличие от кратких прилагательных среднего рода, обычно имеют на конце вместо букв о, е – w, э: досто1йно, кра1йне – прилагательные, досто1йнw, кра1йнэ – наречия.

Конечно, здесь рассмотрены не все наречия церковнославянского языка, а лишь наиболее часто встречающиеся слова, которые необходимо запомнить.Кондакарь. XII в.

2.   Предлог. Предлоги в церковнославянском языке те же, что и в русском. Следует обратить внимание на предлог ра1ди, который обычно стоит после слова, к которому относится: И бу~дете нанави1дими t всёхъ и4мене моегw2 ра1ди. Часто предлог ра1ди имеет значение «из-за», «по причине»: Не можа1ху бесёдовати къ нему@ наро1да ра1ди.

Предлог дёлz («ради, для») встречается очень редко и всегда стоит после слова, к которому относится: Пло1ть на1съ дёлz t дв7ы пріz1тъ.

Воз8 обычно является приставкой, но иногда употребляется и как предлог: Воздaша ми2 лук†ваz воз8 бlг†z, и3 безчaдіе души2 моeй (Пс. 34,12).

Предлог вмёсто иногда записывается в два слова: въ мёсто, при этом слово, к которому относится предлог, стоит между въ и мёсто: Ра1дость же є4vэ въ печа1ли мёсто подала2 є3си2.

Особенности употребления предлогов:

1) по в значении «за»: грzди1та по мнЁ (Мф. 4,19);

   в значении «после»: по тріeхъ днeхъ востaну (Мф. 27,63);

2) t, кроме знчения общего с русским «от» (дале1че tстои1тъ гдcь t нечести1выхъ), имеет значение «из» (є3ди1нъ t ва1съ);

3) предлог w3 имеет несколько значений:

а) «в»: њ мaлэ бhлъ є3си2 вёренъ (Мф. 25,21);

б) «от»: њ себё ли ты2 сіE глаг0леши (Ин. 18,34);

в) «с»: њ надeжди д0лженъ є4сть њрsй њрaти (1Кор. 9,10);

г) «через», «посредством»: њ кнsзи бэс0встэмъ и3зг0нитъ бёсы (Мф. 9,34);

д) «при», «у»: и3 п0zсъ ўсмeнъ њ чреслёхъ свои1хъ (Мф. 3,4).

3. Союз. Следует запомнить значение наиболее употребительных союзов:

а4ще – 1) если, 2) хотя, 3) ли, или

поне1же – ибо, потому что

до1ндеже – до тех пор пока

тёмже – для того, потому

та1же – потом

зане2 – потому что

o3ба1че – но

u5бо – поэтому, итак, таким образом

4.   Частица. Нуждаются в запоминании две наиболее употребительные частицы:

u4бw – ведь, именно, -то

є3да2 – разве, неужели

5.   Междометие. В церковнославянском языке употребляются следующие междометия:

удивление – q, qле

уверение – є4й

упрек – u3а2

скорбь – u3вы2, o4хъ

Междометия q, qле сочетаются со звательным и родительным падежами; u3вы2 сочетается с дательным падежом: Q ро1де невёренъ! Q кро1ве, йле честны1z, за ны и3зліz1нныz. Qле чудесе2! U3вы2 мнэ@, ча1до сладча1йшее.

2. Порядок слов

Минея на март. XVI в.При переводе церковнославянского текста наибольшие трудности вызывает синтаксический строй фразы. Это связано с тем, что порядок слов многих церковнославянских текстов (в первую очередь это касается литургической поэзии) определяется ритмической структурой и воспроизводит порядок слов греческого оригинала. «Распутывание» синтаксиса делает текст значительно более понятным.

Рассмотрим фрагмент службы об усопших:

T вёка ме1ртвыхъ дне1сь по и4мени, вёрою пожи1вшихъ бл7че1стнw па1мzть сотворz1юще вёрніи, сп7са и гдcа воспои1мъ. Изменим порядок слов и приблизим его к более привычному для нас: Дне1сь, вёрніи, воспои1мъ сп7са и3 гдcа, сотворz1юще по и4мени па1мzть всёхъ t вёка ме1ртвыхъ, вёрою пожи1вшихъ бл7гоче1стнw.

Следование греческому порядку слов часто ведет к тому, что в предложениях с составным именным сказуемым именная часть ставится перед подлежащим. Если читать предложение и3 бг7ъ бэ@ сло1во, ориентируясь на порядок слов современного русского языка, то слово бг7ъ воспринимается как подлежащее, а сло1во – как сказуемое. Для правильного перевода этого предложения необходимо обратиться к греческому тексту: каі θεός ήν о́ λόγος. Артикль о́ однозначно указывает на то, что в этом предложении подлежащим является слово (о́ λόγος) и на русский язык его следует перевести так: и Слово было Богом. Точно так же, когда при глаголе стоят два существительных в винительном падеже, порядок слов при переводе может оказаться обратным. Случаи такого рода в церковнославянских текстах встречаются довольно часто: и3 nц7A своего2 гlаше бGа, — καί πατέρα ίδιον ελεγεν τον θεόν (и Бога называл Своим Отцом) (Ин. 5,18). Человёкъ быва1етъ бг7ъ, да бо1га а3да1ма содёлаетъ (Бог становится Человеком, чтобы Адама соделать богом).

Выполните упражнения – см. Приложение1.

Приложения:

Приложение 1

Проверочные вопросы:

  1. Какие церковнославянские наречия, отличные от русских, вам известны?
  2. Какая орфографическая особенность позволяет отличить наречия от кратких прилагательных?
  3. В каких значениях в церковнославянском языке употребляется предлог w3?
  4. Какие союзы употребляются в значении «потому что»?
  5. В сочетании с какими падежами употребляются междометия q, qле?
  6. Почему порядок слов в предложении создает трудности при переводе церковнославянских текстов?

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.

Дополнительная литература:

  1. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  2. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  3. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Видеоматериалы: