20. Будущее время. Повелительное наклонение. Синтаксические особенности употребления местоимения и́же

Цель занятия – рассмотреть будущее время глаголов, повелительное наклонение и синтаксические особенности употребления местоимения и4же.

Задачи:

  1. Рассмотреть будущее простое и будущее сложное время.
  2. Рассмотреть способ образования и употребление повелительного наклонения.
  3. Рассмотреть употребление местоимения и4же в качестве артикля. 

План занятия:

  1. Совместно со слушателями вспомнить изученные времена глаголов и условное наклонение.
  2. Познакомить слушателей с содержанием, используя видеоматериалы.
  3. На основе проверочных вопросов провести обсуждение-опрос по теме занятия.
  4. Выполнить упражнения к занятию (полностью или частично), используя приложения.
  5. Задать домашнее задание: прочитать основную литературу, доделать упражнения (в случае необходимости), ознакомиться с дополнительной литературой и видеоматериалами.

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  3. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  4. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Ключевые понятия:

  • Глагол;
  • Будущее время;
  • Число;
  • Склонение;
  • Лицо;
  • Повелительное наклонение;
  • Артикль.

Содержание занятия (открыть)

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Проверочные вопросы:

  1. Как можно отличить будущее простое время от настоящего?
  2. Как образуется сложное будущее время?
  3. С помощью каких суффиксов образуются формы повелительного наклонения?
  4. Что является церковнославянским аналогом греческого артикля?
  5. Всегда ли греческий артикль переводился славянскими переводчиками?

Иллюстрации:

Псалтирь Спиридонии. Киев. 1397 г . Сотворение Адама.Спас в силах Евангелие. Переславль Залесский. Кон. 14 – нач. 15 в.Евангелист Лука Ев. Хитрово. Кон. 14 в. Москва

Видеоматериалы:

 

 

 

 

 

 

Псалтирь Спиридонии. Киев. 1397 г . Сотворение Адама.1. Будущее время

1.1. Будущее простое

1.2. Будущее сложное

2. Повелительное наклонение

3. Синтаксические особенности употребления местоимения и4же

1. Будущее время

1.1. Будущее простое

В церковнославянском языке, как и в русском, будущее простое время формально не противопоставлено настоящему, т.е. окончания будущего времени совпадают с окончаниями настоящего. Однако если в русском языке глаголы совершенного вида всегда имеют значение будущего времени, а глаголы несовершенного вида имеют значение настоящего времени, то в церковнославянском языке наблюдается лишь тенденция к связи времени и вида глагола. Говорить здесь о закономерности нельзя: И3 мно1зи лжепроро1цы воста1нутъ (совершенный вид, будущее время) и3 прельстz1тъ (совершенный вид, будущее время) мнw1гіz (Мф. 24,11). Востaвъ и3дY (несовершенный вид, будущее время) ко nтцY моемY, и3 рекY (несовершенный вид, будущее время) є3мY… (Лк. 15,18).  (Встану, пойду к отцу моему и скажу ему…). Следовательно, можно сказать, что формы настоящего времени в зависимости от контекста получают значение то настоящего, то будущего времени.

1.2. Будущее сложное

Будущее сложное время образуется так же, как и в русском языке, из спрягаемой формы вспомогательного глагола и инфинитива основного глагола. В русском языке для образования будущего времени используется глагол быть (буду заниматься), а в церковнославянском языке кроме глагола бы1ти употребляются глаголы и4мати, хотёти и нача1ти: чт0 ми х0щете дaти, и3 ѓзъ вaмъ предaмъ є3го2; (Мф. 26,15). (Что вы мне дадите, и предам вам Его?). И3 сбывaетсz въ ни1хъ прbр0чество и3сaіино, глаг0лющее: слyхомъ ўслhшите, и3 не и4мате разумёти: и3 зрsще ќзрите, и3 не и4мате ви1дэти (Мф. 13,14). (И сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом услышите – и не уразумеете; и глазами смотреть будете – и не увидите). И# т0й тоб0ю њбладaти бyдетъ (Быт. 3,16). (И он будет господствовать над тобою). И# тогдA нaчнеши со студ0мъ послёднее мёсто держaти (Лк. 14,9). (И тогда со стыдом должен будешь занять последнее место).

Изредка можно встретить и так называемое будущее предварительное, то есть такое, которое предшествует другому действию в будущем. Эта форма будущего времени состоит из причастия на -л- и глагола бы1ти в будущем времени: и3 а4ще грэхи2 бу~детъ сотвори1лъ, tпу~стzтсz є3му@ (Иак. 5,15; богосл. Апостол). В небогослужебных изданиях будущее предварительное заменено перфектом.Спас в силах Евангелие. Переславль Залесский. Кон. 14 – нач. 15 в.

2. Повелительное наклонение

В повелительном наклонении глаголы имеют формы 2-го лица единственного числа, 1-го, 2-го лица двойственного и множественного числа. Наиболее употребительны формы повелительного наклонения во втором лице всех чисел. Также как в русском языке, повелительное наклонение во втором лице образуется прибавлением к основе настоящего времени в единственном числе суффикса -и (который не заменяется после согласных в безударном положении на -ь): воста1ни, u3моли2, бди2, а если основа заканчивается на йот (когда в третьем лице мн.ч. глагол имеет окончание -ютъ, -zтъ после гласной), то суффикс -и- получает краткость: насто1й, по1й.

В первом спряжении в форме 1-го лица двойственного и множественного числа чаще встречается суффикс -е-, а не -и-: и3де1ва, и3де1мъ (от глагола и3ти2), но пои1ва, пои1мъ (от глагола пёти).

Окончания в повелительном наклонении те же, что и в настоящем времени.

Во множественном и двойственном числе к основе прибавляется также суффикс -и- и окончание: множ.ч. воста1ните, u3моли1те, пецы1тесz, дв.ч. воста1нита, u3моли1та, пецы1тасz (или в женском роде: воста1нитэ и т.д.). Совпадающие формы повелительного наклонения и настоящего (будущего) времени принято различать ударением – в настоящем времени оно перемещается на последний слог: Чт0 же мS зоветE: гDи, гDи, и3 не творитE, ±же гlю; (Лк. 6,46); И5мже tпуститE грэхи2, tпyстzтсz и5мъ: и3 и5мже держитE, держaтсz (Ин. 20,23). Но в повелительном наклонении: Сіe твори1те въ моE воспоминaніе (Лк. 22,19); Тёмже u5бо, брaтіе, ст0йте и3 держи1те пред†ніz, и5мже научи1стесz и3ли2 сл0вомъ, и3ли2 послaніемъ нaшимъ (2Фес. 2,15).

Если основа настоящего времени оканчивается на к или г, то перед суффиксом повелительного наклонения эти согласные чередуются с ч, ж или ц, з соответственно: рещи2 – реку~тъ – рцы2, помощи2 – помо1гутъ – помози2 – помо1жемъ. Суффикс -и- после гласных переходит в -и3-: пёти – пою1тъ – по1й – по1йте.

Примеры: По не1мъ и3ди1та: и3 и3дёже а4ще вни1детъ рцы1та господи1ну до1му. (За ним идите, и (войдя за ним), куда он войдет, скажите хозяину дома). W$ други1ни! Пріидите, вонz1ми (благовониями) пома1жнмъ тёло живоно1сное и3 погребе1нное. Препоz1шимъ чре1сла на1ша u3мерщвле1ніемъ страсте1й.

Обратите внимание на различие в ударениях форм 2-го л. мн. повелительного и изъявительного наклонения настоящего времени у глаголов второго спряжения: люби1те – любите2[1].

Третье лицо повелительного наклонения в единственном числе совпадает по форме со вторым. В третьем лице единственного числа обычно употребляется глагол бы1ти (второе и третье лицо – бу~ди): Бу~ди и4мz гдcне бл7гослове1но tны1нэ и3 до вёка (Литургия), но изредка в этой форме можно встретить и другие глаголы: Прильпни2 љзhкъ м0й гортaни моемY (Пс. 136,6) (Пусть прилипнет язык мой к гортани моей); и4же є4сть без8 грэхA въ вaсъ, прeжде [пeрвый] вeрзи кaмень на ню2 (Ин. 8,7) (Кто из вас без греха, первый (пусть бросит) в нее камень). В русском языке, в отличие от славянского, такое употребление сохранялось долго и в XIX веке еще было обычным, ср. синодальный перевод апостольских посланий: «Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудростью и кротостию» (Иак. 3,13); «Хвалящийся хвались о Господе» (2Кор. 10,17); «Не почти кто-нибудь меня неразумным» (2Кор. 11,16); и др. (В церковнославянском тексте в приведенных примерах вместо повелительного наклонения находим да с глаголом в настоящем или будущем времени: да пока1жетъ, да хва1литсz, да никто1же мни1тъ). В современном нашем языке такие формы получили значение предположительности («приди он раньше, застал бы всех на месте»), хотя иногда сохраняется и значение повелительного наклонения (например, выражений «дай Бог», «помогай Бог», означающие пожелания кому-либо: «пусть даст Бог», «пусть поможет Бог»).

Первое лицо множественного и двойственного числа имеет значение приглашения к совместному действию и у глаголов второго спряжения всегда совпадает с формой настоящего (будущего простого) времени. Так, возглас перед началом великой ектеньи: Ми1ромъ гдcу помолимсz означает приглашение к общей молитве: «Давайте в мире (душевном) Господу помолимся».

Также и у глаголов первого спряжения повелительное наклонение может совпадать с формой первого лица множественного числа (и4демъ, во1нмемъ и т.п.), однако довольно многочисленная группа глаголов первого спряжения (преимущественно глаголы на -ати, у которых в настоящем времени основа оканчивается на йот или шипящий: писа1ти, пла1кати, дёлати, и3гра1ти и т.п.) в повелительном наклонении имеет суффикс -и- перед окончанием -мъ: пои1мъ, стz1жимъ, препоz1шимъ (в наст. -буд. времени пое1мъ, стz1жемъ, препоz1шемъ).

Евангелист Лука Ев. Хитрово. Кон. 14 в. МоскваГлаголы я4сти, вёдати, да1ти и ви1дэти имеют особую форму 2-го л. ед. повелительного наклонения: я4ждь, вёждь, да1ждь, ви1ждь. Правда, уже в древнейших текстах наряду с да1ждь употреблялось и да1й: Хлёбъ на1шъ насу~щный да1ждь на1мъ дне1сь (Мф. 6,11); Просz1щему u3 тебе2 да1й (Мф. 5,42). Множественное число эти глаголы образуют по общему правилу: я3ди1мъ – я3ди1те, дади1мъ – дади1теда1йте), вёдимъ – вёдите, ви1димъ – ви1дите, и соответственно двойственное со своими окончаниями.

Глагол и4мати образует повелительное наклонение от основы и3мэ-: и3мёй (-те), 1-е л. мн.ч. и3мёимъ: Горэ2 и3мёимъ сердца2 (Литургия).

3. Синтаксические особенности употребления местоимения и4же

Прочитайте предложения по-церковнославянски и по-русски:

А$зъ є4смь хлёбъ жив0тный, и4же сшeдый съ нб7сE (Ин. 6,51).  (Я хлеб живой, сшедший с небес).

Приведeну же бhвшу є3мY, w4крестъ стaша и5же t їеrли1ма сшeдшіи їудeє (Деян. 25,7). (Когда он был приведен, стояли кругом пришедшие из Иерусалима иудеи).

Мwmсeй бо пи1шетъ прaвду ю4же t зак0на (Рим. 10,5). (Моисей пишет о праведности закона).

Ї}съ же речE є3мY: є4же ѓще что2 м0жеши вёровати, вс‰ возмHжна вёрующему (Мк. 9,23). (Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему).

Обратите внимание на то, что формам местоимения и4же нет соответствия в русском тексте. В этих и подобных случаях местоимение является переводом греческого артикля. Артикль в греческом языке – это служебное слово, обычно относящееся к существительному и имеющее особое грамматическое значение.

В живых славянских языках артикля никогда не было. Его появление в церковнославянском языке связано с тем, что переводчики стремились дать соответствие каждому слову греческого оригинала. Такой способ перевода артикля с греческого на славянский можно сравнить с употреблением слов этот, эта для перевода на русский английского, немецкого или французского определенного артикля.

Приложения:

Приложение 1

Приложение 2

Проверочные вопросы:

  1. Как можно отличить будущее простое время от настоящего?
  2. Как образуется сложное будущее время?
  3. С помощью каких суффиксов образуются формы повелительного наклонения?
  4. Что является церковнославянским аналогом греческого артикля?
  5. Всегда ли греческий артикль переводился славянскими переводчиками?

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Плетнева А. А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. – Изд. 4-е, перераб. и доп. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви Москва, 2006.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. – М.: БММ, 2013. – 1120 с.
  3. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
  4. Андрей (Эрастов), иером. Грамматика церковно-славянского языка. Конспекты. Упражнения. Словарь. – СПб.: БИблиополис, 2007. – 368 с.

Видеоматериалы:

 

 

 

 

 



[1] См. тему «11. Чередования букв. Спряжение глаголов в настоящем времени».