3. Правила чтения по-церковнославянски

Цель занятия – научиться читать по-церковнославянски.

Задачи:

  1. Познакомить слушателей с основными правилами чтения по-церковнославянски.
  2. Потренироваться в чтении по-церковнославянски.

План занятия:

  1. Совместно со слушателями кратко вспомнить содержание предыдущего занятия.
  2. Познакомить слушателей с содержанием занятия, используя иллюстрации и видеоматериалы, выполнить (полностью или частично) упражнения к занятию.
  3. На основе проверочных вопросов провести обсуждение-опрос по теме занятия.
  4. Задать домашнее задание: закончить (в случае необходимости) выполнение упражнений к занятию, ознакомиться с дополнительной литературой и видеоматериалами.

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. – М.: Изд. «Художественная литература», 1991.
  2. Шиманский Г.И. Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.seminaria.ru/divworks/shiman_read.htm (дата обращения: 09.03.2017).

Ключевые понятия:

  • Чтение;
  • Редукция;
  • Произношение.

Содержание занятия (открыть)

Приложения:

  1. Каким должен быт ритм чтения в церкви?
  2. Как отличается чтение по-церковнославянски от чтения по-русски?
  3. Когда в церковнославянском языке читается не так, как пишется?
  4. Какие ошибки в чтении по-церковнославянски наиболее часто встречаются?

Иллюстрации:

Видеоматериалы:

 

 

 

 

1. Правила первое и второе

2. Правило третье

3. Наиболее часто встречающиеся ошибки

4. Упражнения по выработке навыков чтения по-церковнославянски

Церковнославянский язык – язык книжный. На нем не говорят, а только читают – по книге или наизусть – молитвы, псалмы, Евангелие и другие богослужебные тексты. Во время церковной или домашней молитвы по-церковнославянски читают вслух, слова при этом произносят по особым правилам. Эти правила церковнославянского произношения, как правила произношения любого языка, нужно знать и уметь применять.

1. Правила первое и второе

1)   По определению свт. Игнатия Брянчанинова, чтецу надлежит читать неспешно и непротяжно, произносить слова отчетливо, внятно.

2)   Чтец должен произносить церковнославянские слова так, как они написаны, ясно прочитывая буквы, которые значатся в этих словах.

Выполнить это правило не так просто, как кажется на первый взгляд. Дело в том, что по-русски мы произносим слова совсем не так, как пишем.

Мы пишем высота, а говорим [высата].

Мы пишем тепло, а говорим [т’ипло].

Мы пишем святой, а говорим [св’итой].

Это явление в современном русском языке называется «редукция гласных», т. е. ослабление и изменение звучания гласных звуков.

В церковнославянском чтении редукция гласных недопустима, по-церковнославянски нам следует произносить слова так, как они написаны в тексте:

высота2– [высота́],

тепло2 – [т’епло́],

свzты1й – [св’aтый].

В современном русском языке звонкие согласные на конце слова или перед глухими согласными оглушаются.

Мы пишем дуб, а говорим [дуп].

Мы пишем воз, а говорим [вос].

Мы пишем враг, а говорим [врак] или [врах].

Мы пишем всех, а говорим [фс’ех].

В церковнославянском чтении оглушение звуков не допускается: нужно произносить слова, четко выговаривая конечный звонкий согласный или звонкий согласный, стоящий в слове перед глухим: ду1бъ – [ду́б],

во1зъ – [во́з],

вра1гъ – [вра́г],

всэ1хъ – [вс’е́х].

Это получится скорее, если вслед за конечным звонким со гласным выговаривать, к примеру, коротенький гласный при звук [э]: [дубэ], [возэ], [врагэ].

В современном русском языке согласные звуки в слове часто произносятся слитно друг с другом.

Мы пишем отцу, а говорим [аццу́].

Мы пишем видится, а говорим [в’и́д’ица].

Мы пишем притча, а говорим [пр’и́чча].

Мы пишем сердце, а говорим [с’е́рца].

Мы пишем что, а говорим [што́].

В церковнославянском чтении слитное произношение звуков – «ассимиляция» – не разрешается. Требуется произносить каждый звук отчетливо, не сливая его с другими:

o3тцу2 – [отцу́],

ви1дитсz – [в’и́д’итс’a],

при1тча – [пр’итча],

се1рдце – [с’е́рдце],

что2 – [что].

В современном русском языке буква е под ударением в не которых случаях читается как [о].

Мы пишем еще, а говорим [ищо́].

Мы пишем черный, а говорим [чо́рный].

Мы пишем зёрна, а говорим [з’о́рна].

Мы пишем теплый, а говорим [т’о́плый].

В церковнославянском чтении букву е под ударением всегда произносят как [е]:

те1плый – [т’еплый],

є3ще2 – [еще́],

че1рный – [че́рный],

зе1рна – [з’е́рна].

2. Правило третье

Чтец должен следить за правильностью произношения особых церковнославянских написаний у некоторых слов.

Имена прилагательные и местоимения, оканчивающиеся в Род. и Вин. падежах ед. ч. на -агw, - аго, -егw, -его: свzта1гw, є3ди1наго, моегw2, честна1го – читаются так, как они написаны в тексте. Сравните: по-русски мы пишем – святого, единого, моего, а говорим [св’ито́ва], [йид’и́нава], [майиво́].

Сочетания букв –іa, -аа у некоторых существительных читаются как ия, ая: літургi1а – литургия, григо1ріа – Григория, нікола1а – Николая.

В словах бо1гъ, госпо1дь и в производных от них словах звук [г] по традиции произносится звонко, но без взрыва, именно так, как его произносят на юге России и на Украине. Чтобы выговорить правильное [г] в этих словах, попробуйте произнести [х], но не глухо, а звучно, с участием голоса.

3. Наиболее часто встречающиеся ошибки

1)   Пренебрежение правилами церковного чтения вообще, когда церковнославянский текст читается так же, как русский, только нараспев;

2)   С другой стороны, «сверхстарательное» чтение, когда чтец непременно хочет соблюсти предписание об отчетливом чтении каждой буквы: так слова се1рдце или ро1ждшаz он прочтет с паузой посередине, чтобы обязательно прозвучало звонкое д, t на1съ превращается в оты насы, всэ1хъ в высехы (иногда непроизвольно произносят некое подобие древних еров – очень краткий звук, допустимый только в конце интонационного отрезка, но нарочно не следует приобретать такой привычки);

3)   При завершении интонационной группы, вместо того, чтобы протягивать гласную последнего слога, добавляется гласный звук после конечного согласного: так, если интонационная группа завершается словом прiи1детъ, надо протянуть голосом последнее е, а не ы после т.

4. Упражнения по выработке навыков чтения по-церковнославянски

Выполните упражнение 1: 1) Прослушайте, следя по тексту, чтение первого псалма в аудиоформате несколько раз (см. Приложения 1, 2). 2) Прочтите самостоятельно несколько раз. 3) Сверьте свое чтение с чтением диктора, откорректируйте произношение. 4) Сопоставьте данный текст с русским переводом (см. Приложение 3). Выполните такое же упражнение со вторым псалмом (см. Приложения 4-6).

Выполните упражнение 2 – см. Приложение 7.

Приложения:

  1. Каким должен быт ритм чтения в церкви?
  2. Как отличается чтение по-церковнославянски от чтения по-русски?
  3. Когда в церковнославянском языке читается не так, как пишется?
  4. Какие ошибки в чтении по-церковнославянски наиболее часто встречаются?

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. – М.: Изд. «Художественная литература», 1991.
  2. Шиманский Г.И. Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.seminaria.ru/divworks/shiman_read.htm (дата обращения: 09.03.2017).

Видеоматериалы: